GOODFELLAS (Les Affranchis)  (1990)
Extraits sonores

Premier extrait en Real Audio (télécharger Realplayer : )
"As far back as I can remember, I allways wanted to be a gangster. (musique). To me being a ganster was better than being president of the United States."
HENRY HILL - Ray Liotta

traduction :
"Aussi loin que je me souvienne, j'ai toujours voulu être un gangster. Pour moi, être ganster, c'était mieux que d'être président des Etats-Unis.."

Deuxième extrait en Real Audio (télécharger Realplayer : )
"Tommy : Funny, how?
Henry : Just--
Tommy : What?
Henry : Just, you know, you're - you're funny. (Petit rire) So?
Tommy : You mean, let me understand this, I'm a little fucked up, maybe. But, I'm funny, how? I mean, funny like I'm a clown? I amuse you? I make you laugh. I'm here to fucking amuse you. What do you mean funny? Funny, how? How am I funny?
Henry : Come on, just, you know, how you tell a story. What?
Tommy : No, no, I don't know. You said I'm funny. How the fuck am I funny? What the fuck is so funny about me? Tell me. Tell me what's fun.
(Henry le regarde en plein doute)
Henry : Get the fuck outta here, Tommy"
HENRY HILL - Ray Liotta  et  TOMMY - Joe Pesci

traduction :
"Tommy : Marrant comment ?
Henry : Tu
Tommy : Quoi ?
Henry : Tu... tu es marrant.
Tommy : Faut que tu m'explique, là. Je suis peut-être à la masse. Je suis marrant comment ? Je suis un clown ? Je t'amuse ? Je te fais rire, je suis là pour te taper le cul par terre ? Qu'est-ce que tu veux dire, marrant ? Je suis marrant comment ?
Henry : Enfin, c'est... Ta façon de raconter, tu sais.
Tommy : Non, j'en sais rien. C'est toi qui l'as dit. Marrant comment, putain de merde ? Qu'est-ce que j'ai de si poilant ? Dis moi ce qui est marrant !
Henry : Arrête de te foutre de ma gueule, Tommy."

retour